traduzione italiana....

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. v@lè
     
    .

    User deleted


    stephany in realtà anche io l'ho letto solo in inglese,ma sono iscritta al gruppo su fb che è in inglese e ci sono spesso citazioni.in effetti il punto 3 anche per me è quello più assurdo,perchè cambia completamente il senso,tra l'altro ricordo che ancor prima di sapere che in realtà era brava ragazza quel"brava bambina" non mi piaceva proprio.
    io capisco ch il lavoro di un traduttore non sia facile perchè a volte ci sono concetti che è difficile riportare in italiano senza stravolgerne il senso,ma in queso caso era una traduzione letterale molto semplice...boh sono perplessa...e diciamo che mi ha portato anche a chiedermi se ci siano altri concetti nel libro che siano stati cambiati cosi...ovviamente non lo leggerò in inglese perchè per quanto riesca a leggerlo discretamente sarebbe una faticaccia...però il dubbio rimane :)
     
    Top
    .
6 replies since 13/3/2014, 11:43   114 views
  Share  
.